Saltar al contenido

Sis Semper Calumniam Sustinens – Una descripción general

sis semper calumniam sustinens

Pasaré a Egipto, y me marcho a parar un tanto en Soccot y en la fuente que Sansón logró brotar con la quijada del asno55; me lavaré la cara reseca y, reconfortado, visitaré Morassibilare serpentum, mugire taurorum. Alios rotare caput, et articulo ter­ gum terram uertice tangere, suspensisque pede feminis, uestes non defluere in faciem. Miserebatur omnium, et per singulos effusis lacrymis, Christi clementiam deprecabatur. Et sicut erat inualida, ascendit pedibus montem; in cuius duabus speluncis, persecutionis et famis tempore, Abdias propheta centum prophetas aluit pane et aqua.

Praesentium miseriarum pauca percurram. Quod rari hucusque residemus, non nostri meriti sed Domini misericordiae est. Innume­ rabiles et ferocissimae nationes uniuersas Gallias ocuparunt.

Deuteronomio 28,33 51

Leer mas sobre compra venta automoviles aqui.

Hanc ratio, tenuiter adhuc submurmurans, voluntati proponit, nec sine aliqua dubitatione quaeque primum illicita perfecit; sed, sicut is qui vadum tentat, pedetentim, non cursim, vitiorum gurgitem intrat. ad viventium praefectum praetorio. unusquisque iudex in his locis sedem constituat, in quibus oportet omnibus praesto esse rectorem, non deverticula deliciosa sectetur.

p. et victore conss. Vio el campamento de Gálgala, y el montón de prepucios, y el misterio de la segunda circuncisión, y las doce piedras que, llevadas allí del lecho del Jordán, simbolizan la solidez del funda­ mento de los doce apóstoles. Además, la fuente de la ley, tan amarga y estéril en otro tiempo, y que el genuino Elíseo sazonó con su sabiduría y la convirtió en tiernicidad y fertilidad. Sepulchra quoque in monte Ephraim Hiesu filii Naue, et 50 Cf.

Lamenta Jerónimo no tener los escritos mismos de ese per­ sonaje «engreído y revoltoso» para poder realizar una refutación precisa. Jerónimo conocía personalmente a Observando, que el año 395 había visitado el monasterio de Belén llevando una carta de Paulino de Ñola. Fue una aproximación dominado por la desconfian­ za mutua, como se refleja en la contestación de Jerónimo a Paulino , y más que nada en la carta apuntada un año más tarde por el de Belén al mismo Observando .

sis semper calumniam sustinens

Cipriano, presbítero II 765. Cipriano I II . Cirilo, monje I . Ciro, obispo I 908. Clemente I ; II 643.

sis semper calumniam sustinens

Si quid autem hic minus aduersus Origenem dictum est, et in praeteriti anni epistula contine­ tur, et haec quam modo uertimus, breuitati studens, dicere plura non debuit. Canuto contra Apollinarem succincta fides et pura professio non caret subtilitate dialectica, quae aduersarium suum, extorto de manibus eius pugione, confodit. Orate igitur Dominum, ut quod in Graeco placet in Latino non displiceat, et quod totus Oriens miratur et praedicat, laeto sinu Roma suscipiat, praedicationemque cathedrae Marci euangelistae ca­ thedra apostoli Petri sua praedicatione confirmet. Quamquam celebri sermone uulgatum sit, beatum quoque Papam Anastasium, eodem feruore, quia eodem est spiritu, latitantes in foueis suis hereticos per­ secutum, eiusque litterae doceant damnatum in Occidente quod in Oriente damnatum est. Cui multos inprecamur annos, ut hereseos rediuiua plantaria, per illius studium longo tempore arefacta, mo­ riantur. tal en el tiempo, y no obstante no muere, y la desaparición no domi­ nará en ella16.

Escaló el monte Tabor, donde el Señor se transfiguró. Pudo ver a lo lejos los montes Hermón y Hermoniim, y los dilatados campos de Galilea, en los que fue desbaratado Sisara y su ejército por la victoria de Barac. El torrente Cisón dividía en el medio la planicie, y cerca se podía ver el pueblo de Naím, donde el Señor resucitó al hijo de la viuda. Antes me faltaría el día que la palabra si quisiese enumerar todas y cada una de las cosas que la venerable Paula visitó con fe increíble.

La verdad es que yo preferiría que tradujeses las Escrituras preceptivas griegas que circulan bajo el nombre de los Setenta In­ térpretes. Por el contrario, si, en la traducción del hebreo, a alguien le causa extrañeza un pasaje insólito, y pretende ver en él un delito de falsifi­ cación, quizá jamás o prácticamente nunca resulte posible remontarse al artículo hebreo, con el que podría ser resuelta la objeción. Y alén de que se lle­ gara, ¿quién tolerará que se condenen tantas autoridades griegas y latinas? A esto hay que añadir que si se solicitud a los judíos, estos pueden responder por su parte con una traducción distinta, de forma que serías tú el único que podría persuadirlos.

Leer mas sobre cuantoviven.org aqui.

Quos curiosissime tota urbe perquirens, damnum putabat, si quisquam debilis et esuriens cibo sustentaretur alterius. Expoliabat filios, et inter obiurgantes propinquos, maiorem se eis hereditatem, Christi misericordiam, dimittere loquebatur. Nec diu potuit excelsi apud saeculum generis et nobilissimae familiae uisitationes et frequentiam sustinere. Maerebat honore suo, 18 Carta 39.

Lea mas sobre erptransportes aqui.

sis semper calumniam sustinens

sis semper calumniam sustinens