mensaje de amor cristiano para mi novio 2 Corintios 7
CAPÍTULO 7
2 Corintios 7: 1-16 [1945900. AUTOPURIFICACIÓN SU DERECHO RESULTANTE DE LO ANTERIOR. SU AMOR A ELLOS, Y ALEGRÍA POR LOS BUENOS EFECTOS SOBRE ELLOS DE SU ANTIGUA EPISTOLA, COMO LO INFORMÓ TITUS.
1. limpiarnos – Esta es la conclusión de la exhortación ( 2 Corintios 6: 1 2 Corintios 6:14 , [ 19459014] 1 Juan 3: 3 , Apocalipsis 22:11 ).
mugre – “lo inmundo” ( 2 Corintios 6:17 ).
de la carne – entre otras cosas, fornicación, prevalente en Corinto ( 1 Corintios 6: 15-18 ).
y espíritu – entre otras cosas, idolatría, directa o indirecta ( 1 Corintios 6: 9 , 1 Corintios 8: 1 [19459003 ] 1 Corintios 8: 7 , 1 Corintios 10: 7 1 Corintios 10:21 1 Corintios 10:22 ). El espíritu ( Salmos 32: 2 ) recibe contaminación a través de la carne, el instrumento de la impureza.
perfeccionando la santidad –La limpiando la impureza es un paso positivo hacia la santidad ( 2 Corintios 6:17 ). No es bastante comenzar; el desenlace corona la obra ( Gálatas 3: 3 , 5: 7 , Filipenses 1: 6 ).
temor de Dios – comunmente unido a la consideración de las promesas más gloriosas ( 2 Corintios 5:11 , Hebreos 4: 1 ). Privilegio y promesa van de la mano.
2. Recibanos –con corazones agrandados ( 2 Corintios 6:13 ).
nos hemos equivocado. . . corruptor. . . no defraudó a ningún hombre – (compárese 2 Corintios 7: 9 ). Esta es la base sobre la cual les pide que lo reciban (haciendo espacio para) en sus corazones. Nosotros agraviamos ninguno por un ejercicio indebido de autoridad apostólica; 2 Corintios 7:13 proporciona una instancia en el punto. No hemos corrompido ninguno, oséa, por engaños y halagos, al predicar “otro Evangelio”, como lo hicieron los falsos profesores ( 2 Corintios 11: 3 2 Corintios 11: 4 ). No hemos defraudado a ninguno de ustedes “realizando una ganancia” de ustedes ( 2 Corintios 12:17 ). Modestamente los deja para proveer el positivo bien que había hecho; tolerando todas las cosas él mismo para que logren ser beneficiados ( 2 Corintios 7: 9 2 Corintios 7:12 , 2 Corintios 12:13 ).
3. Al disculparme, no te acuso, como si sospecharas de esas cosas [MENOCHIUS], o como si fueras culpable de tales cosas; porque solo hablo de los falsos apóstoles [ESTIUS y comentaristas griegos ]. Más bien, “como si fueras ingrato y traicionero” [BEZA].
He dicho antes –en 2 Corintios 6:11 2 Corintios 6:12 ; contrastar Filipenses 1: 7 .
muere y vive contigo –la altura de la amistad. Estoy listo para fallecer y vivir contigo y para ti ( Filipenses 1: 7 Filipenses 1:20 Filipenses 1:24 , Filipenses 2: 17 Filipenses 2:18 ). Compare en relación a Cristo, Juan 10:11 .
4. negrita del alegato – (compárese 2 Corintios 6:11 ).
glorificándote – No solo te hablo con franqueza sin reservas , sino gloria (alarde) mayormente a los demás en su nombre, al comentar de usted.
lleno de consuelo –en el reporte de Tito ( 2 Corintios 7: 6 2 Corintios 7: 7 2 Corintios 7: 9 2 Corintios 7:13 , 2 Corintios 1: 4 ).
muy alegre – Griego, I sobrepasado con alegría ( 2 Corintios 7: 7 2 Corintios 7: 9 2 Corintios 7:16 ).
nuestra tribulación –descrito en 2 Corintios 7: 5 ; también en 2 Corintios 4: 7 2 Corintios 4: 8 , 2 Corintios 6: 4 2 Corintios 6: 5 .
5. Griego, “Para también” (para “ inclusive “). Este versículo está así conectado con 2 Corintios 2:12 2 Corintios 2:13 , “Cuando llegué a Troas, no descansaba en mi espíritu ” ; así que “ también ” en este momento, cuando vine a Macedonia, mi “ carne ” no tenía descanso (él, por el término “carne”, exceptúa su espiritual consuelos) de “peleas” con adversarios “sin” ( 1 Corintios 5:12 ), y de temores por los creyentes corintios “dentro de” la Iglesia, gracias a “falsos hermanos” ( 2 Corintios 11:26 ). Compárese 2 Corintios 4: 8 , Deuteronomio 32:25 , a eso que se ve aludir.
6. Traducir en el orden requerido por el griego, “Pero el que consuela a los que están abatidos, inclusive a Dios”. Los que tienen un espíritu alto no son susceptibles de tal tranquilidad.
7. cuando nos ha dicho – griego, “diciéndonos”. Compartimos la tranquilidad que Titus sintió al registrar su deseo ( 2 Corintios 7:13 ). Él se regocijó al contar las noticias; nosotros al escucharlos [ALFORD].
sincero deseo – griego, “deseo de anhelo”, a entender, para verme [GROTIUS]; o, generalmente, hacia mí, para complacerme.
luto – por tu propia desidia como no había castigado instantaneamente el pecado ( 1 Corintios 5: 1 , & c.). que provocó mi reprensión.
cabeza ferviente – Griego, “celo” (compárese 2 Corintios 7:11 , Juan 2:17 ).
hacia mí – Griego, “para mí”; por mi bien. Ellos en nombre de Pablo enseñaron el celo contra el pecado que Pablo habría exhibido si estuvo presente.
se regocijó más –más que antes, con la mera llegada de Tito.
8. con una letra – griego, “en la letra”, oséa, la primera Epístola a los Corintios.
No me arrepiento, aunque me arrepentí – Traduce: “No lamento , aunque sí lamento “. Las expresiones griego para arrepentimiento y arrepentimiento son distintas. Paul lamentaba, a través de la inocencia de los padres, haber utilizado reprensiones calculadas para afligir a los corintios; pero en este momento que aprendió de Titus el efecto saludable producido en ellos, por el momento no se arrepiente.
porque percibo, & c. – Esto es explicativo de “Me arrepentí” o “lo lamenté”, y es paréntesis (“porque percibo eso que Epístola logró lo siento, aunque fue solo por una temporada “).
9. En este momento me regocijo – En tanto que “me arrepentí” o lamento haberte hecho disculparte por mi carta, me alegro AHORA, no porque te hayan provocado pena, pero que tu pena resultó en tu arrepentimiento.
ustedes se afligieron – más bien, como antes, “fueron lamentados”.
después de una forma piadosa –literalmente, “según Dios”, oséa, tu mal sabiendo a Dios, y realizando que tu cabeza sea acorde a Dios ( Romanos 14:22 ], 1 Pedro 4: 6 ).
que – Traducir en griego orden, “ hasta el desenlace que (comparar 2 Corintios 11: 9 ) podrían en nada recibir daño de nosotros, “lo que habrías recibido, si tu mal podría haber sido diferente a eso” de una forma piadosa “( 2 Corintios 7:10 ).
10. trabaja. . . worketh –En el más destacable griego la lectura de la traducción es, “worketh (simplemente) … worketh out. ” “Dolor” no es arrepentimiento, sino donde es “piadoso”, “lo obra”; oséa, ayuda o tiende a (la misma palabra griega está en Romanos 13:10 ). La “tristeza de todo el mundo” (es decir, como la que sienten los mundanos) “produce , ” como su resultado por fin, (eterna) muerte (la misma [ 19459018] El verbo griego está en 2 Corintios 4:17 ; también
arrepentimiento … no debe arrepentirse de – No hay en Griego este juego de expresiones, tal es así que la palabra calificada no es “arrepentimiento” sencillamente, sino “arrepentimiento para salvación”; esto, dice, nadie se arrepentirá jamás, por otro lado asistió con “pena” en ese instante “. El arrepentimiento ” supone un que viene a la cabeza correcta; “arrepentimiento” supone únicamente la incomodidad de sentir en el pasado o el presente, y se aplica inclusive al remordimiento de Judas ( Mateo 27: 3 ; griego, “afectado por el remordimiento”, no como versión en inglés, “arrepiéntete ed mismo “); tal es así que, aunque siempre acompaña el arrepentimiento, no en todos los casos va acompañado del arrepentimiento. El “arrepentimiento” descarta los inconvenientes en el sendero de la “salvación” (a lo que se enfrenta la “muerte”, oséa, del alma). “La tristeza de todo el mundo” no está en el pecado en sí, sino en sus secuelas penales: para que las lágrimas de mal no se sequen antes que los bienestares de la impiedad. nuevo. Entonces Faraón, Éxodo 9:27 Éxodo 9: 28-30 ; y Saúl, 1 Samuel 15: 23-30 . Compárese Isaías 9:13 , Apocalipsis 16:10 Apocalipsis 16:11 . Contraste el “mal piadoso” de David, 2 Samuel 12:13 , y el de Pedro, Mateo 26:75 .
11. Confirmación de 2 Corintios 7:10 de nuestra vivencia de los corintios.
precaución –solicitud, verdaderamente, “diligencia”; en oposición a su desidia pasada en el asunto.
en ti – Griego “para ti”.
sí – no solo “cuidado” o diligencia, sino también “limpieza de ustedes mismos”, oséa, para mí por Tito: ansiedad por mostrarles que no está según el hecho.
indignación – contra el delincuente.
miedo –de la furia de Dios y de pecar más [SCLATER y CALVIN]; miedo a Pablo [Grocio], ( 1 Corintios 4: 2 1 Corintios 4: 19-21 ).
deseo vehemente – anhelo de restauración a la aprobación de Paul [CONYBEARE y HOWSON]. El “miedo” es más allá de uno mismo. El “deseo anhelante” es espontáneo e supone un fuerte amor y una aspiración a la corrección [CALVIN]. “Deseo” por la existencia de Pablo, como él les había dado la promesa ( 1 Corintios 4:19 , 16: 5 ) [GROTIUS y ESTIUS].
celo – por lo preciso y por el honor de Dios contra lo que está mal. O “por el bien del alma del delincuente” [BENGEL].
venganza – Traducir, “Exacción del castigo” ( 1 Corintios 5: 2 1 Corintios 5: 3 ). Su “cuidado” se exhibió en los seis puntos recién especificados: “limpieza de sí mismos” e “indignación” en relación con ellos mismos; “miedo” y “deseo vehemente” en relación al apóstol; “celo” y “venganza” en relación al delincuente [BENGEL]; (compárese 2 Corintios 7: 7 ).
En total – los puntos recién nombrados.
claro – Griego, “puro”, oséa, por cooperación en la acción culpable. “Se aprobaron”, griego, “se felicitaron”. Algún sospecha de cooperación recayó en usted ( 1 Corintios 5: 2 1 Corintios 5: 6 ) a través de su desidia previo, usted se ha despejado por su de hoy arduo trabajo en reprobar el hecho.
12. aunque te escribí – “haciéndote sentir con mi carta” ( 2 Corintios 7: 8 ).
su causa que sufrió mal –el padre de la persona incestuosa que tenía la mujer de su padre ( 1 Corintios 5: 1 ). El padre, por lo cual se ve, se encontraba vivo.
para que cuidemos de usted, & c. – Varios de los manuscritos más antiguos leen así: “Para que SU precaución por nosotros se manifieste a usted”, & c. Pero las expresiones “para ti”, entonces, serían muy oscuras; aun así, la oscuridad de la lectura genuina probablemente halla sido la razón del cambio que hicieron los correctores en la lectura de la versión en inglés . ALFORD enseña la lectura: “Escribió para poner de manifiesto su celo en su nombre (es decir, obedecer su mandato) y manifestarlo a sí mismos a la visión de Dios, oséa, para exhibir entre ellos su celo por mirarlo y obedecerlo “. Pero varios de los manuscritos y ediciones más antiguas (incluida la Vulgate y el obsoleto italiano ) admiten versión en inglés. Y las expresiones “para ti” se ajustan mejor que la otra lectura. 2 Corintios 2: 4 , “Escribí … para que sepas el cariño que tengo más abundantemente , ” precisamente lo acuerda, y refuta la afirmación de ALFORD de que [ 19459018] La versión en inglés es inconsistente con el hecho con respecto al propósito de su carta. Su escrito, dice, no fue tanto por el bien del delincuente individual o el sujeto ofendido, sino por su “precaución sincero” o preocupación por el confort de la Iglesia.
13. Los manuscritos más antiguos se leen así, “Por lo tanto ( griego, ‘por esta causa, ‘ a entender , porque nuestro propósito se ha alcanzado) fuimos ( Versión en inglés, ‘were’ no es tan exacto) consolados; sí ( Greek, ‘but’), en NUESTRA tranquilidad nos ponemos contentos bastante más por la alegría de Tito “, & c. (compárese 2 Corintios 7: 7 ).
14. algún cosa , oséa, en absoluto.
No me avergüenzo – “No me avergüenzo”, oséa, al estudiar de Tito que no te diste cuenta del enorme carácter que le di de ti.
como. . . todas las cosas . . . en verdad, aun así nuestra jactancia. . . está una verdad – Como nuestro alegato generalmente para usted fue verdadero ( 2 Corintios 1:18 ), por lo cual nuestra jactancia especial a Tito en relación a usted [ 19459019] en este momento, según su reporte, demostró ser verdad (compárese 2 Corintios 9: 2 ). Algunos manuscritos más antiguos leen expresamente, “concerniente a usted”; esto en alguno de las lecturas es el sentido .
15. su aprecio de adentro –literalmente, “intestinos” (compárese 2 Corintios 6:12 , Filipenses 1: 8 , 2: 1 , Colosenses 3:12 ).
obediencia – ( 2 Corintios 2: 9 ).
miedo y temblor – con temblorosa ansiedad por obedecer mis deseos, y temeroso para que no haya nada en nosotros que nos ofenda a él y a mí ( 2 Corintios 7:11 ; compárese 1 Corintios 2: 3 ).
16. entonces – omitido en los manuscritos más antiguos. La conclusión es más enfática sin ella.
que tengo seguridad en ti en todas las cosas – en lugar, como griego, “que en todo yo soy de buen valor en relación a (literalmente, ‘en la situacion de’) usted “, en contraste con mis inquietudes anteriores sobre usted.